Бюро переводов «Английский Professional» (г. Ижевск) объявило об открытии нового направления в работе — языки Азии.
В качестве приоритетных были названы китайский и японский, хотя этим выбор не ограничивается: агентство принимает заказы на перевод и с более редких языков, таких как хинди. Все это стало возможным благодаря привлечению переводчиков-фрилансеров и активному сотрудничеству с другими Бюро переводов.
Стоит отметить, что прежде документы переводили с языков Азии при помощи «посредника»: сначала с восточного языка на какой-либо европейский (как правило, на английский), затем — с европейского на русский. По словам специалистов, это неизбежно вызывало смысловые и стилистические искажения; теперь цепочка сокращается до «китайский — русский» и, соответственно искажения смысла уменьшаются. Кроме того, таким образом сокращаются затраты на перевод.
Как пояснила Ольга Коробейникова, директор Бюро переводов, выбор в пользу Востока обусловлен потребностями российского бизнеса: Россия все активнее сотрудничает со странами Азии, прежде всего с Китаем. «Я не думаю, что китайский станет когда-нибудь международным языком, — заявила Ольга Ивановна, — просто проектов совместных предприятий с Китаем становится все больше, и китайцы имеют полное право требовать от СП знания своего языка».
Практика Бюро подтверждает эту точку зрения: на данный момент большая часть переводов с русского на китайский — технические документы. «Чаще всего с русского на китайский переводят чертежи и инструкции. Можно отметить также патенты; их чаще переводят с китайского на русский: китайцы — талантливые изобретатели». В области юридического перевода фаворитом по-прежнему остается английский язык: он считается международным, и потому традиционно используется для оформления двусторонних отношений.